<p>French officials are told to stop gaming Anxioms
</p>
<p>31 May
</p>
<p>France's language watchdog has urged officials of the government to make use of French gaming terms rather than English.
</p>
<p>The Academie Francaise believes that "jeu vidéo de competition" should be replaced with "e-sports" and that "streamer" should be replaced with "joueur-animateur direct". https://gservers.org/ </p>
<p>France's minister of culture has told the AFP news agency that Anglicisms are "a barrier to understanding".
</p>
<p>However, gamers have criticised the ban, with one saying them "completely useless".
</p>
<p>France frequently warns of the "debasement of its language" by the importation of English words.
</p>
<p>Other official translations include "jeu video and nuage" for "cloud gaming".
</p>
<p>The Academie Francaise was created in 1635 by Cardinal Richelieu, and is the official custodian of the French language.
</p>
<p>The forty Academie members even have their own heavily embroidered uniform, complete with ceremonial sword and a dress that may not look completely out of the game like 2014's Assassin's Creed Unity.
</p>
<p>The institution has long fought against the introduction of English words into French, something technology has frequently promoted.
</p>
<p>However, as news site Thelocal.fr reported, a prior effort to replace "le wifi" with "l'access without fil a web" was not able to take off.
</p>
<p>On Twitter, one gamer was against the latest ruling and wrote: "I'm French and I find this absolutely ridiculous, nobody will ever use those terms. This ban is absurd.
</p>
<p>In a series of replies to Eurogamer's tweet, several others posted memes suggesting that the French versions were more sophisticated than the English.
</p>
<p>France frowns on the use of clickbait, deepfakes and even podcasts.
</p>
<p>26 May 2020
</p>
<p>Don't use the term fake news,' France urged
</p>
<p>5 October 2018
</p>

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS